大家好,今天来为大家解答韦氏拼音在线翻译这个问题的一些问题点,包括韦氏拼音汉语在线转换也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~
本文目录
一、我的名字用韦氏拼音怎么翻译
1、不是这样的,你说的这种不能统称为韦氏拼音。对于韦氏拼音概念 *** 上有相关资料。
2、在汉语拼音体系 *** 之前,对于中国名称的拼写外界以及国内都有部分描述,但并不统一,所谓的韦氏拼音也只是其中的一部分。而自从建国后随之确立了中国汉语的“普通话”标准概念,随之 *** 了汉语拼音体系,于是此后出现的名称均已汉语拼音拼写为准确的。
3、但建国前的部分老名称已经成为品牌,为了确保其品牌的法律权威,因此保留了老式的拼写,但其拼音体系已经不再权威。“清华大学”这个品牌在建国前就已经确立了。所以保留了原有的名称拼写“Tsinghua Univ.”,这并不是你的外教写成的,也不是服务于外国人能看懂。而是在中国国内就有效的。此外还有“北京大学”写作“Peking Univ.”,“青岛啤酒”写作“TsingTao Beer”,“中华 *** ”以及“中华铅笔”都写作“C *** gHwa”,“茅台”写作“Moutai”等等,这些都是老品牌,均出现与汉语拼音体系出现之前,为了保持品牌权威,于是都保留了老式的拼写。这在中国国内都是合法的。
4、以上这些拼写并不属于同一种拼音规则,并不都是“韦氏拼音”。
5、而自从新中国汉语拼音体系 *** 后,境内一般汉语名称以及姓名均以汉语拼音拼写为准,此外其他拼写均不受法律保护。
6、另外除了中国 *** 拥有自己的拼音体系意外,目前 *** , *** 以及境外汉字根源地区也都有自己的拼音体系,而且规则各不相同,另外由于各地官方语音不同,同一个汉字名称出现在各地的拼音体系中均不相同。于是法律层面上,不同户籍的名称不能轻易混用拼音。
7、“陈泰源”这个汉字姓名目前存在的拼写形式有下列情况:
8、中国 *** 普通话汉语拼音:Chen Tai Yuan
9、中国 *** 式英文拼写:Chan Tai Yuen(源自粤语读音“Can Tai Yun”)
10、中国 *** 式所谓通用拼音:Chen Tai Yuen
11、汉字韩国式英文拼音:Jin Tae Weon(源自韩国文“진태2 *** 6;”的读音,及韩国拼音规则,Jin也可拼写为Chin)
12、汉字 *** 式英文拼音:Jin Tae Won(源自 *** 文“진태2 *** 6;”的读音,及 *** 拼音规则,Jin也可拼写为Chin)
13、(注!“진태2 *** 6;”是按照汉字在传统 *** 文中的读音而书写,但对于中国户籍姓名, *** 和韩国往往会以汉语读音来书写,所以会有不同,所以其拼音形式也会有变化)
14、此外还存在其他拼写形式,但总而言之方言成分很大,加之各地不同的拼音规则,所以差异很大。而且究竟使用哪一种拼写也在于身份注册时所提供的拼写形式,一旦注册便作为法定身份拼写,今后不能轻易更改了。中华人民 *** 国 *** 户籍汉语公民只有汉语拼音拼写是唯一受到国际默认的合法身份拼写。
15、所以,你拥有中国 *** 户籍,你的名字只有“Chen Tai Yuan”是唯一合法的,在国际上唯一有效。
16、由此,中文姓名不存在统一的英文翻译。并不是所有的“李”都品写成“Lee”,北 *** 的“李”姓就拼写为“Ri”,这是 *** 籍人士在国际上的合法拼写。
二、威妥玛式拼音法在线转换
威妥玛拼音Wei1 Tʻo3- *** 3 Pʻin1-yin1,英语Wade–Giles system,习惯称作威妥玛或威式拼音、韦氏拼音、威翟式拼音,是一套在英文中用罗马拼音于拼写中文官话Mandarin读音的音译 *** ,发明后主要用于拼写现代标准汉语。
英语中用来拼写汉字的拉丁化拼音体系。由英国外交官、剑桥大学教授威妥玛提出,翟理斯教授修正。如:「下」:hsia,「月」:jih,「中」:c *** g。
因威妥玛式有以相同的符号标注不同的语音,如ㄐ、ㄑ、ㄓ均标示为ch;也有以不同的符号标注一个语音,如ㄗ标示为ts或tz,易导致语音的失真。
1、【威】:表现出来的能压服人的力量或使人敬畏的态度:~信。~严。示~。助~。狐假虎~。凭借威力(采取某种行动):~逼。~吓。~胁。姓。
2、【妥】:妥当:稳~。欠~。这样处理,恐怕不~。齐备;停当(多用在动词后):货已购~。事情商量~了。姓。
4、【式】:样子:新~。中~。格式:程~。法~。仪式;典礼:开幕~。阅兵~。自然科学中表明某种关系或规律的一组符号:算~。分子~。方程~。一种语法范畴。
好了,文章到此结束,希望可以帮助到大家。